假如生活欺騙了你原文
1、泰戈爾的詩《假如生活欺騙了你》的全文內容是什么?
《假如生活欺騙了你》是俄國詩人普希金創作的詩歌,作者并非泰戈爾。
詩歌內容:
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠向往著未來;
現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
:
這首詩雖然只有短短的八句,但卻傳誦了一百八十多年,詩人在當時艱苦的環境中,仍舊沒有放充心中的理想和激情。詩人那種面對艱難環境平靜而積極的人生態度,激勵了一代又一代的年輕人。
詩人在詩中勉勵年輕人在面對困難和挫折時,不要悲傷也不要煩躁,要平靜地對待一切,快樂的日子很快就會來臨。在漫漫人生中,只要對未來充滿信心,眼前的困難和挫折都只是暫時的,一切都將瞬息消逝,一切都會過去。
而那些痛苦的經歷,都是對我們人生的鍛煉和磨礪,它會豐富我們的人生閱歷,使我們心靈得到升華,因此,那過去的一切都會成為我們最珍貴的回憶。
:百度百科-假如生活欺騙了你
2、求普希金《假如生活欺騙了你》的全詩
英文全詩:
If by life you were deceived,
Don\'t be dismal,don\'t be wild!
In the day of grief, be mild .
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
譯文:
假如生活欺騙了你
不要悲傷,不要心急
憂郁的日子里需要鎮靜
相信吧,快樂的日子將會來臨
心兒永遠向往著未來
現在卻常是憂郁
一切都是瞬息
一切都將會過去
而那過去了的
就會成為親切的懷念
出處:
普希金(1799-1837),俄國著名詩人、作家和民主戰士。這首詩是他在 1825 年給好友寫的一首抒情詩,表達了詩人對生活的看法和對未來的憧憬。
創作背景:
普希金身處沙皇統治下的俄國,當時社會政治環境極為壓抑,他作為一名民主戰士,對自由和民主的追求始終沒有放棄。
賞析:
這首詩的賞析我們可以從以下幾個方面入手:
1. 詩的主題:詩中表達了詩人對生活的樂觀主義態度和對未來的憧憬,這種樂觀主義精神在人們遭遇挫折和困難時,能夠給人們帶來信心和勇氣。
2. 詩的語言:普希金的詩歌語言優美、簡練,充滿詩意和哲理,表達了詩人對生活的深刻思考和感悟。
3. 詩的意象:詩中使用了許多生動的意象,如“陰郁的日子”、“愉快的日子”、“逝去的”等,這些意象富有象征意義,讓人感受到生活的多彩和變化。
啟示:
普希金的這首詩給我們的啟示是,在生活中要始終保持樂觀主義態度,相信未來一定會更好。同時,詩人也告訴我們要珍惜眼前的一切,不要為過去的挫折和困難而悲傷,要積極向前,不斷追求自己的夢想和目標。
3、普希金《假如生活欺騙了你》的全詩是什么?
原文如下:
Если жизнь тебя обманет,Если жизнь тебя обманет.
Не печалься,не сердись!
В день уныния смирись:День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живёт;
Настоящее уныло:Все мгновенно,все пройдёт;
Что пройдёт, то будет мило.
譯文:
假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里須要鎮靜:相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠向往著未來;
現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
:
《假如生活欺騙了你》作者介紹:
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金,1799年6月6日出生,是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人。
19世紀俄羅斯浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄羅斯文學之父”。
他創立了俄羅斯民族文學和文學語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學各個領域都給俄羅斯文學創立了典范。
普希金的主要作品除了詩歌以外,主要還有中篇小說《上尉的女兒》,歷史紀實語的創始人,中篇小說《杜布羅夫斯基》,《別爾金小說集》等。
來源:百度百科——假如生活欺騙了你
4、普希金 假如生活欺騙了你,誰有俄文原版的?
《假如生活欺騙了你》
作者:普希金
Если жизнь тебя обманет,
假如生活欺騙了你
Не печалься, не сердись!
不要悲傷,也不要心急!
В день уныния смирись:
憂郁的日子需要鎮靜:
День веселья, верь, настанет.
相信吧,快樂的日子將會來臨。
Сердце в будущем живет;
心兒永遠向往著未來,
Настоящее уныло:
現在卻常是憂郁。
Все мгновенно, все пройдет;
一切都是瞬息,一切都會過去;
Что пройдет, то будет мило.
而那過去的,就會成為親切的懷念
:
人物生平:
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金1799年6月6日出生于莫斯科一個家道中落的貴族家庭,曾兩度被流放,始終不肯屈服,最終在沙皇政府的策劃下與人決斗而死,年僅38歲。他在濃厚的文學氛圍中長大。
著作頗豐:
1830年秋,普希金在他父親的領地度過了三個月,這是他一生創作的豐收時期,在文學史上被稱為“波爾金諾的秋天”。他完成了自1823年開始動筆的詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,塑造了俄羅斯文學中第一個“多余人”的形象,這成為他最重要的作品。
還寫了《別爾金小說集》和四部詩體小說《吝嗇的騎士》、《莫扎特與沙萊里》、《瘟疫流行的宴會》、《石客》,以及近30首抒情詩。
5、假如生活欺騙了你原文?
作品原文
注釋譯文
英語譯文
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你
漢語譯文
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠向往著未來;
現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
6、《假如生活欺騙了你》這首詩的內容是什么?
《假如生活欺騙了你》是俄國詩人普希金于1825年流放南俄敖德薩同當地總督發生沖突后,被押送到其父親的領地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期間創作的一首詩歌。原文如下:
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься,не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живёт;
Настоящее уныло:
Все мгновенно,все пройдёт;
Что пройдёт, то будет мило.
譯文如下:
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠向往著未來;
現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
:
該詩寫于1825年,正是普希金流放南俄敖德薩同當地總督發生沖突后,被押送到其父親的領地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期間所作。
從1824年8月至1826年9月,是一段極為孤獨寂寞的生活。那時俄國革命如火如荼,詩人卻被迫與世隔絕。在這樣的處境下,詩人仍沒有喪失希望與斗志,他熱愛生活,執著地追求理想,相信光明必來,正義必勝。
1825年俄歷十二月,俄國爆發了反對沙皇殘暴統治的武裝起義——十二月黨人起義,面對十二月黨人起義前后劇烈動蕩的社會風云,普希金不僅同火熱的斗爭相隔絕,而且與眾多親密無間的摯友親朋相分離。
幸虧夜晚有終生摯愛的奶媽相陪伴,講故事為他消愁解悶;白天,到集市上去,與純樸的農人為友,和他們談話,聽他們唱歌。孤寂之中,除了讀書、寫作,鄰近莊園奧西波娃一家也給詩人愁悶的幽禁生活帶來了一片溫馨和慰藉。
這首詩就是為奧西波娃15歲的女兒即詩人的女友葉甫勃拉克西亞.尼古拉耶夫娜·伏里夫所寫的,題寫在她的紀念冊上。詩人的這首詩后來不脛而走,成為詩人廣為流傳的作品。
來源:百度百科——假如生活欺騙了你
7、普希金的詩,“假如生活欺騙了你的全文
假如生活欺騙了你
文/ 普希金(俄)
譯本一
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,也不要氣憤!
在愁苦的日子, 要心平氣和,
心兒把希望寄托給未來,
眼前的事情雖叫人苦惱,
但一切轉眼就會過去,
一過去,生活又充滿歡笑。
譯本二
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急,
陰郁的日子需要鎮靜,
相信嗎?
那愉快的日子即將來臨,
心永遠憧憬未來,
現在卻常是陰沉,
一切都是瞬間,一切都是過去,
而那過去了的,
就會變成親切的懷念。
譯本三
假如生活欺騙了你,
不要憂郁,也不要憤慨!
不順心時暫且克制自己,
相信吧,快樂之日就會到來。
我們的心兒憧憬著未來,
現今總是令人悲哀:
一切都是暫時的,轉瞬既逝,
而那逝去的將變為可愛。
譯本四
假如生活欺騙了你
不要心焦 不要煩惱
陰郁的日子里要心平氣和
想念吧 那快樂的日子就會來到
心兒會在未來變得活躍
盡管現在那么無聊
一切都如云煙 一切都會過去
那過去了的又使你感到美好
譯本五
假如生活欺騙了你,
不要悲傷、也不要氣憤!
在愁苦的日子里要心平氣和,
相信吧,快樂的日子會來臨。
心兒為將來而熱烈地跳動,
眼前的事情雖叫人悲威·
但一切轉眼就會消逝,
事情一過去便成為歡愉。
作者簡介
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799-1837年)是俄羅斯偉大的民族詩人,是俄羅斯現實主義文學的奠基人,是俄羅斯文學語言的創造者,更是19世紀世界詩壇的一座高峰。
普希金是時代的寵兒,也是時代的
8、《假如生活欺騙了你》的英語原文是?
《If by Life You Were Deceived》
《假如生活欺騙了你》
If by life you were deceived
假如生活欺騙了你
Don\'t be dismal,don\'t be wild
不要悲傷,不要心急
In the day of grief,be mild
憂郁的日子里須要鎮靜
Merry days will come,believe
相信吧,快樂的日子將會來臨
Heart is living in tomorrow
心兒永遠向往著未來
Present is dejected here
現在卻常是憂郁
In a moment,passes sorrow
一切都是瞬息,一切都將會過去
That which passes, will be dear
而那過去了的,就會成為親切的懷戀
寫作背景:
該詩寫于1825年,正是普希金流放南俄敖德薩同當地總督發生沖突后,被押送到其父親的領地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期間所作。從1824年8月至1826年9月,是一段極為孤獨寂寞的生活。那時俄國革命如火如荼,詩人卻被迫與世隔絕。
在這樣的處境下,詩人仍沒有喪失希望與斗志,他熱愛生活,執著地追求理想,相信光明必來,正義必勝。
1825年俄歷十二月,俄國爆發了反對沙皇殘暴統治的武裝起義——十二月黨人起義[2],面對十二月黨人起義前后劇烈動蕩的社會風云,普希金不僅同火熱的斗爭相隔絕,而且與眾多親密無間的摯友親朋相分離。
幸虧夜晚有終生摯愛的奶媽相陪伴,講故事為他消愁解悶;白天,到集市上去,與純樸的農人為友,和他們談話,聽他們唱歌。孤寂之中,除了讀書、寫作,鄰近莊園奧西波娃一家也給詩人愁悶的幽禁生活帶來了一片溫馨和慰藉。
這首詩就是為奧西波娃15歲的女兒即詩人的女友葉甫勃拉克西亞.尼古拉耶夫娜·伏里夫所寫的,題寫在她的紀念冊上。詩人的這首詩后來不脛而走,成為詩人廣為流傳的作品。
作者簡介:
普希金(1799-1837),俄國偉大的詩人、小說家,19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人。
被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”,被認為是俄羅斯語言文學的創建者和新俄羅斯文學的祭奠人。普希金還被高爾基譽為“一切開端的開端 ”。
9、相信吧快樂的日子終會降臨上一句
“相信吧,快樂的日子終會降臨!”的上一句是憂郁的日子里須要鎮靜。出自普希金《假如生活欺騙了你》。
原文為:
假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急!憂郁的日子里須要鎮靜:相信吧,快樂的日子將會來臨!心兒永遠向往著未來;現在卻常是憂郁。一切都是瞬息,一切都將會過去;而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
賞析:
詩人以平等的娓娓的語氣寫來,語調親密和婉,熱誠坦率,似乎詩人在與你交談;詩句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味,從中可以讓人感受到詩人真誠博大的情懷和堅強樂觀的思想情緒。
10、求普希金的《假如生活欺騙了你》的全文翻譯
作品原文
英譯文
漢譯文1
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里需要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨。
心兒永遠向往著未來;
現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,
一切都將會過去;
而那過去了的,
就會成為親切的懷戀。
選入《義務教育課程標準實驗教科書(七年級下冊)》 《 義務教育課程標準實驗教科書北師版(九年級上冊)》
漢譯文2
假如生活欺騙了你,
不要憂郁,也不要憤慨。
不順心時暫且克制自己 :
相信吧,快樂之日就會到來。
我們的心兒憧憬著未來;
現實總是令人悲哀:
一切都是暫時的,轉瞬即逝;
而那逝去的將變為可愛。
漢譯文3
假如生活欺騙了你,
你不要悲傷,不要生氣!
熬過這憂傷的一天:
請相信,歡樂之日即將來臨。
心兒生活在未來;
現實卻顯得蒼白:
一切皆短暫,都將過去;
而過去的一切都將可愛。
蘊含的哲理:面對挫折要正確、樂觀的對待它,要鎮靜,要堅信未來是美好的、光明的。
漢譯文4
假如生活欺騙了你
不要悲傷,不要哭泣
在那憂郁的時光
還有一份守望
因為我們相信
快樂終會來臨
今天
不過是暫時的陰霾
一切
將會在瞬間消逝
而那逝去的
將會變得親切
漢譯文5
假如生活欺騙了你
不要心焦
也不要煩躁
憂郁的日子里需要心平氣和
相信吧
快樂的日子就會來到
心兒永遠憧憬著未來
現在卻常是陰郁
一切都是瞬間
一切都將會過去
而那過去了的
就會成為親切的記憶
漢譯文6
假如生活欺騙了你
不要心焦,也不要煩惱
陰郁的日子里要心平氣和
相信吧,那快樂的日子就會來到
請添加微信號咨詢:19071507959
最新更新
推薦閱讀
猜你喜歡
關注我們
