何當共剪西窗燭,何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時什么意思
1、何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時什么意思
什么時候我才能回到家鄉,在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時我再對你說說,今晚在巴山作客聽著綿綿夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!
一、出自
《夜雨寄北》唐· 李商隱。
二、全文
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
三、譯文
您問歸期,歸期實難說準,巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
何時歸去,共剪西窗燭花,當面訴說,巴山夜雨況味。
四、賞析
這是一首抒情詩。詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。
第一句一問一答,先停頓,后轉折,跌宕有致,極富表現力。翻譯一下,那就是:“你問我回家的日期;唉,回家的日期嘛,還沒個準兒??!”其羈旅之愁與不得歸之苦,已躍然紙上。
接下去,寫了此時的眼前景:“巴山夜雨漲秋池”,那已經躍然紙上的羈旅之愁與不得歸之苦,便與夜雨交織,綿綿密密,淅淅瀝瀝,漲滿秋池,彌漫于巴山的夜空。
然而此愁此苦,只是借眼前景而自然顯現;作者并沒有說什么愁,訴什么苦,卻從這眼前景生發開去,馳騁想象,另辟新境,表達了“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”的愿望。
其構思之奇,真有點出人意外。然而設身處地,又覺得情真意切,字字如從肺腑中自然流出?!昂萎敗保ê螘r能夠)這個表示愿望的詞兒,是從“君問歸期未有期”的現實中迸發出來的;“共剪……”、“卻話……”,乃是由當前苦況所激發的對于未來歡樂的憧憬。盼望歸后“共剪西窗燭”,則此時思歸之切,不言可知。
盼望他日與妻子團聚,“卻話巴山夜雨時”,則此時“獨聽巴山夜雨”而無人共語,也不言可知。獨剪殘燭,夜深不寐,在淅淅瀝瀝的巴山秋雨聲中閱讀妻子詢問歸期的信,而歸期無準,其心境之郁悶、孤寂,是不難想見的。
作者卻跨越這一切去寫未來,盼望在重聚的歡樂中追話今夜的一切。于是,未來的樂,自然反襯出今夜的苦;而今夜的苦又成了未來剪燭夜話的材料,增添了重聚時的樂。四句詩,明白如話,卻何等曲折,何等深婉,何等含蓄雋永,余味無窮!
五、作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(溪)生,又號樊南生,祖籍懷州河內(今河南焦作沁陽)[1],出生于鄭州滎陽(今河南鄭州滎陽市),晚唐著名詩人,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。
李商隱又與李賀、李白合稱“三李”。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。
2、共剪西窗燭巴山夜雨時全詩
“何當共剪西窗燭”出自《夜雨寄北》,全詩原文為:君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時?!兑褂昙谋薄肥翘拼娙死钌屉[的作品。
《夜雨寄北》的譯文
你問我回家的日期,但日期還不能夠確定。眼下巴山的夜雨淅淅瀝瀝,雨水漲滿了秋天的池塘。
什么時候我才能回到家鄉,在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時我再對你說說,今晚在巴山作客聽著綿綿夜雨,我是多么思念你!
《夜雨寄北》的賞析
寫作這首詩時,詩人遠在東川,而他的妻小卻遠在長安。《夜雨寄北》是詩人寫給妻子的書信,全詩表達了詩人對妻子熱烈的思念之情。,詩中流露出詩人因留滯異鄉、不知歸期的羈旅之愁,也表達了詩人對妻子的一片深情。
全詩前兩句“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池”描繪了詩人眼前的環境,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的思念,同時也是詩人在告訴妻子自己身居的環境和心情。三、四句“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”是是詩人對未來團聚時的幸福想象,襯托出詩人此時傾聽秋雨時的寂寥之苦。
3、何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”的意思:何時歸去,共剪西窗燭花,當面訴說,巴山夜雨況味。出自唐朝詩人李商隱的《夜雨寄北》?!兑褂昙谋薄肥峭硖圃娙死钌屉[身居異鄉巴蜀,寫給遠在長安的妻子(或友人)的一首抒情七言絕句,是詩人給對方的復信。
原文:
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
白話譯文:
你問我何時回家,我回家的日期定不下來??!我此時唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。如果有那么一天,我們一齊坐在家里的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好!
賞析:
詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對妻子王晏媄深深的思念。后兩句即設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。這首詩即興寫來,寫出了詩人剎那間情感的曲折變化。語言樸實,在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部分詩詞表現出來的辭藻華美,用典精巧,長于象征、暗示的風格不同,這首詩卻質樸、自然,同樣也具有“寄托深而措辭婉”的藝術特色。
4、巴山夜雨何當共剪西窗燭出自哪首詩?
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
解釋:什么時候我才能回到家鄉,在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時我再對你說說,今晚在巴山
作客聽著綿綿夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!
出處:李商隱的《夜雨寄北》
原詩:《夜雨寄北》
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
語句注釋:
寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當時在巴蜀(現在四川?。?,他的親友在長安,所以說“寄北”。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念。
君:對對方的尊稱,等于現代漢語中的“您”。
歸期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
秋池:秋天的池塘。
何當:什么時候。
共:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者共同發生的??勺g為“一起”。
剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談?!拔鞔霸捰辍薄拔鞔凹魻T”用作成語,所指也不限于夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。
卻話:回頭說,追述。
創造背景:
這首詩選自《玉溪生詩》卷三,是李商隱留滯巴蜀(今四川省)時寄懷長安親友之作。因為長安在巴蜀之北,故題作《夜雨寄北》。
在南宋洪邁編的《萬首唐人絕句》里,這首詩的題目為《夜雨寄內》,意思是詩是寄給妻子的。他們認為,李商隱于大中五年(851)七月赴東川節度使柳仲郢梓州幕府,而王氏是在這一年的夏秋之交病故,李商隱過了幾個月才得知妻子的死訊。
現傳李詩各本題作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。有人經過考證認為它作于作者的妻子王氏去世之后,因而不是“寄內”詩,而是寫贈長安友人的。
就詩的內容看,按“寄內”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細膩恬淡,未免纖弱。
請添加微信號咨詢:19071507959
最新更新
推薦閱讀
猜你喜歡
關注我們
