どちらには留學するか,へ留學する
どちらには留學するか,へ留學する
大家好,今天我想和大家分享一下我在“どちらには留學するか”方面的經驗。為了讓大家更好地理解這個問題,我將相關資料進行了整理,現在就讓我們一起來學習吧。
文章目錄列表:
1.どちら和どこ在用法上有什么區別?2.求日語高手給翻譯一下面的面試對話,提問一給翻譯一下,拒絕GOOGLE一類的機器,謝謝了!
3.關于日語は用法。
4.綜合日語第五冊第一課 大海中有媽媽
どちら和どこ在用法上有什么區別?
兩個都是一樣的意思。
第一個是普通用法,
第二個是尊敬用法, 除了哪兒的意思還有哪位的意思。
どちら
1. (代)
2. 哪邊,哪面
ドアはどちらに向いていますか
門朝哪個方向?
3. 哪里。
郵便局はどちらですか
郵局在哪里?
4. 哪個。
どちらがすきですか
你喜歡哪個?
5. 哪一位。
失禮ですがどちら咽ですか
請問您是哪
求日語高手給翻譯一下面的面試對話,提問一給翻譯一下,拒絕GOOGLE一類的機器,謝謝了!
沒問題,用地道的日語給你翻譯。
1.なぜ日本留學を選んだのですか?
日本は世界の経済大國です。教育システムとハイテク技術が非常に発展しています。
より深く學ぶ為に日本にやってきました。
2.今の生活狀況はどうですか?
00大學大學院工學部入學後、毎日が実験と學科內発表に追われ、忙しい日々ですが、何分日本の物価が高い為、時間を割いてバイトしながら生活日を稼いでいました。
3.あなたの故郷はどちらですか?あなたの大學を紹介してください。學校にいた時の狀況を紹介してください。
私の故郷は00省で、私は00理工大學に所屬しており、理工系に優れている大學でした。自分の選考以外に様々なクラブ活動にも參加しました。バスケットや卓球などです。
4.あなたの成績はどうですか。
一科目は良ですが、他はすべて優です。あと2単位で単位が足ります。
5.どうして一科目は良なのですか?
日本に來たばかりで、日本語があまり良くありませんでした。でも努力はしました。
以上請參考~~有疑問請追問~~~
關于日語は用法。
這兩種表示方法都是正確的
は
日語五十音圖 「は」行第1個假名。
平假名「は」為「波」字的草書體。片假名「ハ」源自「八」。
用法:
1、物?事を他と區別して取り立てて示すのに使う。特に取り上げて言うのに使う。
表示特別提示某事物以區別于其他。
2、述べる題目となるものを示す。
表示敘述的主題。
3、感嘆詞
かしこまって受け答えするときのことば。
是。
相關例句:
は,お帰りなさらないのですか。?
是,是不回來了,是嗎?
以前よりは元気になった。?
比以前健康了。
擴展資料:
近義詞的が的用法
が[が]
表示動作或作用以及性質或狀態的主體;表示愿望,好惡,能力,可能等的對象;(書面)構成連體修飾語,表示所屬,所有;后接「ごとし」、「ゆえ」、「ため」、「まま」等,構成連用修飾語。
終助詞
有意省略后面的話,以表示委婉的語氣;懷著不安的心情表示愿望。
接續助詞
(雖然……)但是……;表單純的接續;表示兩個共存的事物,不但……而且……;表示展開談話,從引言進入正題;
例句:
1、日が出る。?
太陽升。
2、仆がやる。?
我來做。
3、ご飯がおいしい。?
飯好吃。
綜合日語第五冊第一課 大海中有媽媽
翻譯:王志鎬
注:不忍池:東京都臺東區,上野公園內,為低濕沼澤地,以荷花知名。
山好(やまず)きの血(ち)が父方(ちちかた)から流(なが)れているとすると、海好(うみず)きは間違(まちが)いなく母(はは)から伝(つた)わっている。終(しゅう)戦(せん)間(ま)もなく、不忍池(しのばずのいけ)のほと り を通(とお)りかかると、池端(いけのはた)に、ははがしゃがみこんで池(いけ)の面(おもて)をじっと見(み)ている。聲(こえ)をかけると、母(はは)は照(て)れたような顏(かお)で立(た)ち上(あ)げり「ちょっと海(うみ)がみたくなって」と言(い)って笑(わら)った。
注:父方:父系。終戦:戰爭結束。池の端:池塘邊。照れる:羞澀。立ち上げる:站起身來。
東大(とうだい)のそばに住(す)んでいたので、買(か)い物(もの)のついでに不忍池(しのばずのいけ)で休(やす)んでいたのだろうが、その時(とき)の母(はは)の言葉(ことば)が妙(みょう)に忘(わす)れられない。小學六年(しょうがくろくねん)の夏(なつ)、母(はは)の故郷(ふるさと)の鹿児島(かごしま)の辺鄙(へんぴ)な漁村(ぎょそん)で一月暮(ひとつきく)らしたことがある。母(はは)の父(ちち)は背(せ)の高(たか)い、こわい人(ひと)で、そこでずっと醫者(いしゃ)をしていた。家(いえ)から五十(ごじゅう)メ(め)ートル(とる)ほどで海(うみ)に出(で)る。桜島(さくらじま)や開聞岳(かいもんだけ)の見(み)える美(うつく)しい浜辺(はまべ)だった。母(はは)が海(うみ)を見たいと言(い)ったのは、その故郷(ふるさと)の浜辺(はまべ)のことを考(かんが)えていたのかもしれない。今(いま)なら二時間(にじかん)もかからない鹿児島(かごしま)は、その頃(ころ)は夜行(やこう)や連絡船(れんらくせん)で二日(ふつか)かかる遠(とお)い國(こく)だった。望郷(ぼうきょう)の思(おも)いに駆(か)けられても當然(とうぜん)だったような気(き)がする。
海好(うみず)きといっても、心(こころ)ゆくまで海(うみ)と親(した)しんだのはその夏(なつ)だけで、あとは學校(がっこう)から海水浴(かいすいよく)にゆく程度(ていど)だった。おそらく海(うみ)と切(き)り離(はな)された狀態(じょうたい)がかえって海(うみ)への 憧(あこが)れ を 掻(か)き立(た) てたのだろう。大學(だいがく)を出(で)る年(とし)、なんとしても海(うみ)に関系(かんけい)する職業(しょくぎょう)につきたいと重(おも)い、日(にっ)本(ぽん)郵(ゆう)船(せん)に入社(にゅうしゃ)できないか聞(き)きに行(い)った。対応(たいおう)に出(で)た人事課長(じんじかちょう)は「うちも、ほかの會社(かいしゃ)と同(おな)じですよ。文學出身(ぶんがくしゅっしん)では、どうもね」と気(き)の毒(どく)がってくれた。船會社(ふながいしゃ)だから、全員(ぜんいん)が船(ふね)にのれるものと 勘違 (かんちが)いしていたわけだ。
注:憧れ:憧憬,向往。掻き立てる:跳動,撩撥。勘違い:錯以為。
それでも、船(ふね)に乗(の)って、海(うみ)を思(おも)いのたけ味(あじ)わいたいと言(い)う気持(きも)ちは、いっこうに衰(おとろ)えなかった。幸(さいわ)いフランス(ふらんす)に行(い)くことになり、留學生(りゅうがくせい)は船(せん)に乗(の)るように、という指示(しじ)があった。マルセイユ(まるせいゆ)まで三十三日(さんじゅうさんにち)の船旅(ふなたび)――(ーー)考(かんが)えただけでも嬉(うれ)しさで気(き)が遠(とお)くなりそうだった。しかし仲間(なかま)の留學生(りゅうがくせい)たちは、なんでそんな無駄(むだ)なたびをさせるのか、と不満(ふまん)だった。
私(わたし)は一人海(ひとりうみ)の喜(よろこ)びを 満喫 (まんきつ)するため、四(よん)等(とう)船(せん)室(しつ)を選(えら)んだ。ここは季(き)節(せつ)労(ろう)働(どう)者(しゃ)用(よう)の船室(せんしつ)で、留學生(りゅうがくせい)が近寄(ちかよ)らないばかりでなく、船底(ふなぞこ)なので、海(うみ)に近(ちか)く、丸窓(まるまど)の外(そと)は青(あお)い波(なみ)がすれすれにうねっている。海(うみ)が 荒(あ)れる と、船(せん)員(いん)が鉄(てつ)の 覆(おお)い で丸窓(まるまど)をふさぎにくる。べッド(っど)は鉄(てつ)パイプ(ぱいぷ)の二(に)段棚(だんだな)に カンパス を張(は)っただけ。飾(かざ)りなど何(なに)もなく、牢獄(ろうごく)さながらだ。
注:満喫:飽嘗,玩味。荒れる:海浪洶涌,海上起風。覆い:蒙蓋物。カンパス:帆布。
しかし文明(ぶんめい)の居心地(いごこち)よさはつねに、大自然(だいしぜん)との直接(ちょくせつ)の接觸(せっしょく)を遮斷(しゃだん)する。例(たと)えば灼熱(しゃくねつ)の紅海(こうかい)では、船底(ふなぞこ)は四十度(よんじゅうど)を越(こ)え、甲板(かんぱん)でも燃(も)える暑(あつ)さだ。勿論一(もちろんいっ)、二等船室(にとうせんしつ)は優雅(ゆうが)に冷房(れいぼう)されているが、それでは、 コンラッド (こんらっど)の描(か)くこの熱(ねっ)帯(たい)の海(うみ)という荒々(あらあら)しい野獣(やじゅう)のようなものの実體(じったい)にふれることはできない。限(かぎ)りなく強烈(きょうれつ)な、素肌(すはだ)ならすぐに火傷(やけど)を起(お)こす太陽(たいよう)の下(した)でしか、 紅海 (こうかい)の目(め)くるめく壯大(そうだい)さは味(あじ)わえないのである。
注:康拉德(1857-1923):英國作家,1857年12月3日生于波蘭。康拉德有二十余年的海上生涯。在此期間,他曾航行世界各地,積累了豐富的海上生活經驗。康拉德最擅長寫海洋冒險小說,有“海洋小說大師”之稱。1886年加入英國籍。
私(わたし)は朝(あさ)、甲板(かんぱん)で激(はげ)しい海(うみ)の風(かぜ)に吹(ふ)かれながら飲(の)む大(だい)カップ(かっぷ)のコ(こ)ーヒ(ひ)ーに満足(まんぞく)した。中國人(ちゅうごくじん)、マレ(まれ)ー人(じん)、インドネシア(いんどねしあ)人(じん)、ヴェトナム人(ひと)たちの喧噪(けんそう)のなかで、甲板(かんぱん)に寢(ね)そべってへミングウエイ(みんぐうえい)を読(よ)むのが、堪(たま)らなく嬉(うれ)しかった。舳先(へさき)に立(た)って風(かぜ)を受(う)けていると、まるで大航海時代(だいこうかいじだい)の冒険者(ぼうけんしゃ)になったような気(き)がした。
注:海明威(1899-1961)出生于美國 伊利諾伊州 芝加哥市郊區 奧克帕克 ,美國 作家 、記者,被認為是20世紀最著名的小說家之一。1953年,他以《老人與海》一書獲得 普利策獎 [ ;1954年的《 老人與海 》又為海明威奪得 諾貝爾文學獎 。2001年,海明威的《 太陽照樣升起 》(The Sun Also Rises)與《 永別了,武器 》兩部作品被美國現代圖書館列入“20世紀中的100部最佳英文小說”中。
シナ(しな)海(かい)の冷酷(れいこく)な青(あお)い波(なみ)、くらげの浮(う)かぶボルネオ(ぼるねお)海(かい)の白綠色(しろみどりいろ)のねっとりした波(なみ)、インド(いんど)洋(よう)の壯麗(そうれい)な落日(らくじつ)の下(した)で黃金色(こがねいろ)に砕(くだ)けていた波(なみ)、地中海(ちちゅうかい)の凄(すご)みを帯(お)びた青黒(あおぐろ)い波(なみ)――(ーー)いずれも刻々(こっこく)に私(わたし)の魂(たましい)を奪(うば)ってやまなかった。朝(あさ)から晩(ばん)まで私(わたし)は舷側(げんそく)からただ海(うみ)の青(あお)さ、広(ひろ)さに見入(みい)っていた。
人間(にんげん)は愛(あい)する物(もの)のは、ひたすら愛(あい)する物(もの)を失(うしな)ったからではないだろうか。この大航海(だいこうかい)の間(あいだ)、私(わたし)は自然(しぜん)の素晴(すば)らしさと同時(どうじ)に人生(じんせい)の過(すご)し方(かた)も學(まな)んでいたようなきがする。
あれからもう三十年(さんじゅうねん)。今(いま)も海(うみ)が戀(こい)しい時(とき)、懐(なつ)かしい三好達治(みよしたつじ)の詩(し)を読(よ)む。
「海(うみ)よ、仆(ぼく)らの使(し)ふ文字(もじ)では、お前(まえ)の中(なか)に母(はは)がいる。そして母(はは)よ、フランス(ふらんす)人(じん)の言葉(ことば)では、あなたの中(なか)に海(うみ)が在(あ)る。」〔(。」[)フランス(ふらんす)語(ご)の母はmere、海はmer〕
(『生(い)きて愛(あい)するために』)中央公論社(ちゅうおうこうろんしゃ)より)
大海中有媽媽
如果說喜歡大山是繼承了父親的血統,那么愛好大海一定是從母親那里傳承下來的。那是戰爭結束后不久,恰好經過不忍池附近時,媽媽會在池塘邊深深蹲下,兩眼死死地盯著水面。假如我喊她,她的臉上似乎顯得很難為情,站了起來,笑著說:“想看一會兒海呀!”
當時,因為住在東大附近,去買東西時就順便在不忍池休息一下,不可思議的是,我一直沒有忘記那時媽媽說的話。小學六年級的暑假,我曾去母親的故鄉,鹿兒島上一個邊遠的漁村住了一個月。外公個子高高的,非常強壯,一直在那里行醫。距家大約五十米處便是大海,從那景色秀麗的海濱,看得見櫻島和開聞火山。母親說想看大海,我想也許就是那故鄉的海濱吧。如是在今天,去鹿兒島用不了兩個小時,而在那時,那里是一個遙遠的地方,需要坐夜間火車和聯運船才能到。在思鄉之情的驅使下,似乎媽媽那種舉動是理所當然的。
雖說喜歡大海,但盡情與大海親密相處也只有在那個暑假,后來僅達到了從學校去洗海水浴的程度。也許是因為與海隔絕的狀態,反而激發起我對大海的憧憬吧。大學畢業的那年,不知為什么,想要尋找與大海有關系的職業,便去打聽能不能在日本郵船公司工作。出來接待我的人事課長非常遺憾地說:“本公司與其他公司一樣,對文學出身的大學生,一概不受。”我將船公司誤認為全體職員都在船上工作了。
盡管如此,希望乘船,我對大海的癡情卻有增無減。幸運的是,我即將去法國,根據指示,留學生將乘船前往。去馬賽有三十三天的航程——想到這個,我高興得幾乎要暈過去,可是其他留學生們不知為什么對這樣耗費時間的旅行卻一臉的不高興。
我為了一個人盡情玩味航海的喜悅,選擇了四等艙的鋪位,那是季節工人用的船艙,留學生從不靠近,不但如此,因為在船底,靠近大海,舷窗外藍色的波濤近在咫尺,洶涌起伏。海上起風浪時,船員將蒙上鐵皮的舷窗關死。所謂床位,是用鐵管制成的兩層架子上綁上帆布,室內什么裝飾也沒有,簡直像牢獄一樣。
但是,文明的舒適環境,常常隔斷了我們與大自然的直接接觸。如果說紅海是炙熱的話,我們所在的船底超過了四十度,而甲板上是火一樣的酷暑。不用說,一、二等艙是優雅的,有冷氣的房間。這就是康拉德所描寫的熱帶海洋,是像粗暴的野獸一樣的不可接觸的實體。如果不是在那無比強烈的、光著膀子就馬上會被燙傷的太陽底下,就無法體會到紅海那令人眼昏目眩的宏偉景象。
早上,我被甲板上強烈的海風吹著,喝著大杯的咖啡,感到很滿足。在中國人,馬來西亞人,印度尼西亞人,越南人的嘈雜聲中,我躺在甲板上讀著海明威的書,開心得不得了。我站在船首迎著海風,覺得自己簡直就像大航海時代的冒險家。
東印度支那海那冷酷無情的藍色海浪,婆羅洲海那漂浮著水母的,淡綠色的,粘乎乎的波濤,印度洋那壯麗的落日底下蕩漾著金色的碎波,還有地中海那帶著可怕神情的藍黑色的浪濤——不管我走到哪里,每時每刻都在震撼著我的靈魂,無法逃脫。從早到晚,我都站在船舷邊,一刻不定地注視著那蔚藍,廣闊的大海。
我認為,人們只要長久呆在所愛的東西旁邊,只要它存在就會感到幸福。人們感到無聊,是因為失去了一味寵愛的東西吧。在這次航海期間,我覺得自己見識了自然的美麗,同時學到了如何度過人生的方法。
從那以后,三十年過去了。現在,當我眷戀大海的時候,就讀起令人懷念的三好達治的詩。
“大海啊,在我們使用的文字中,在您之中有媽媽。然而媽媽啊,在法國人的語言中,在您之中有海洋。”(法語中母親是mere、海洋是mer)
課文講解:
本文是一篇隨筆,作者辻邦生(1925-1999)是昭和時代至平成時代的小說家,法國文學家,1925年9月24日生。早年去巴黎留學,回國后于1964年獲得近代文學獎,1970年以《安土往返記》獲藝術選新人獎,1974年以《背教者》獲每日藝術獎,1995年以《西行花傳》獲谷崎潤一郎獎。他追求人的精神高貴,在他的書中展開了獨自的文學世界。他的隨筆有《海邊的墓地》,《季節的宴會》。1976年任學習院教授,藝術院會員,1999年7月9日逝世,終年73歲。出生于東京都,東大畢業。
日本隨筆有其獨特的風味。它是根據自己的見聞、體驗、感想等,隨手寫下來的文章,與讀者預想的不同,它是將自己的想法自由寫就的文體,充滿自由的個性。隨筆有三種:隨想文,記錄文,紀行文。隨想文是將浮現在腦海里的事情一件件寫下來,有著聯想的變化,非常有趣。其中包括了回憶文章。記錄文是觀察記錄,觀察過的情況,原封不動地寫下來。紀行文是根據旅行者經歷過的事情寫的,其中以自然和風俗為主。
在構思隨筆的時候,作者在遇到了什么樣的事情才會下筆呢?作者要怎樣表述這件事情呢?一般都是將其動機作為“主題”展開。然而作者最多下筆的地方,既有動機,也有“主題”,這樣來看為好。
關于日常生活中的平凡經驗和事件,要通過敏銳的觀察力來敘述事情,我們有必要注意這一點,所以說隨筆是作者內心的記錄。關于情景描寫,因為是根據作者獨特的內心世界來描寫的,所以將自己融入這個世界非常重要。
隨筆與其他文章不同,作者自己的個性非常突出。然而,要欣賞作者在文章中的獨自表現,最好應該抓住該作者的生活環境。文章大體上不超過右上端,文體輕松,新的東西很多。
本文是一篇回憶性的隨想文,題目是“大海中有媽媽”。作者年幼時曾感受到母親對大海的熱愛之情,還去過母親的故鄉,在美麗的海濱與大海親密接觸,大海的神秘和雄偉在他腦海中留下了深刻的印象。他長大后,就想找與大海有關的工作,鬧了一點笑話。不過他如愿以償,獲得了去法國留學的機會,坐了一個多月的船,旅途中深切地感受到了大海洶涌澎湃和無比狂暴。他在這次航海者學上了在其他地方無法上到的一課:如何度過人的一生。在他度過了人的大半生后,他仍然眷戀著大海,用了詩人三好達治的歌中的一句話:“大海中有媽媽”來做這篇隨筆的題目。
?
好了,今天關于どちらには留學するか就到這里了。希望大家對どちらには留學するか有更深入的了解,同時也希望這個話題どちらには留學するか的解答可以幫助到大家。
請添加微信號咨詢:19071507959
最新更新
推薦閱讀
猜你喜歡
關注我們
