魯肅簡公二事,魯肅簡公二事原文及翻譯
1、魯肅簡公二事原文及翻譯
《魯肅簡公二事》原文及翻譯如下:
原文:
魯肅簡公宗道,為人忠實。仁宗在東宮,宗道為諭德。其居側有酒肆,公微行飲其中。一日,真宗急召,使者及門,而公不在。移時飲歸,中使與約曰:“上若怪公來遲,當托何事以對?”公曰:“但以實告。”中使曰:“然則當得罪。”
公曰:“飲酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”中使嗟嘆而去。真宗果問,中使具如公對。真宗問公何故私入酒家,公謝曰:“臣家貧,無器皿,酒肆百物備具,賓至如歸。適有鄉里親客自遠來,遂與之飲。然臣既易服,市人亦無識臣者。”真宗自此奇公,以為可大用。
魯肅簡貶濮州團練副使,汀州安置。在汀二年,杜門不與人接,日閱書數卷而已。室僅容一榻,坐臥其中,欲將終身焉。人不堪其憂,而公處之裕如也。
翻譯:
魯肅簡公,為人很忠誠實在。仁宗在東宮在位的時候,宗道是諭德(相當于太子太傅)。宗道家邊上有一家酒館,公(魯肅簡)常常喬裝在那里飲酒。有一天,皇上急召宗道,使者到他家里找,但是他不在,過了段時間宗道喝完酒回家來了。
于是真宗問宗道為什么私自去酒館喝酒,宗道回答說:“我家里貧窮,沒有酒具,酒館里的東西齊全,我去了就像在自家一樣自在。正好當時有家鄉的親戚朋友從遠方過來,所以去酒館和他喝酒。但是我換了衣服,所以百姓們沒有認識我的。”
真宗從此覺得宗道品行可貴,認為能夠重用他。
文言翻譯歌訣:
按照“換、留、增、刪、調”的文言翻譯方法,可歸納歌訣:
熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。
國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。
調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。
推斷詞義,前后聯系;字詞句篇,連成一氣。
帶回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。
文言文句子翻譯應當以“信、達、雅”為標準,對中學生而言,主要要求在“信、達”上,高考中做到準確、通順即可,譯文的生動、優美則不必刻意去追求。
2、魯肅簡公的原文和翻譯
要詳細點的 ,謝謝了
3、魯肅簡公二事翻譯
魯肅的簡公宗道,為人很忠誠實在.仁宗在東宮在位的時候,宗道是諭德(相當于太子太傅).宗道家邊上有一家酒館,他有時去那里喝酒.有一天,皇上急召宗道,使者到他家里找,但是他不在.過了段時間宗道喝酒完回家來了,使者和...
4、魯肅簡公二事翻譯
魯肅的簡公宗道,為人很忠誠實在。仁宗在東宮在位的時候,宗道是諭德(相當于太子太傅)。宗道家邊上有一家酒館,他有時去那里喝酒。有一天,皇上急召宗道,使者到他家里找,但是他不在。過了段時間宗道喝酒完回家來了,使者和宗道商量說:“皇上假若責怪你來遲了,應該用什么事情推托?”宗道說:“就說實話。”使者說:“但是那樣會得罪圣上的。”宗道說:“喝酒,是人之常情;欺瞞圣上,就是臣子的大罪了。”使者感嘆而去。真宗果然問起這個事情,使者就按宗道說的回答了。真宗問宗道為什么私自去酒館喝酒,宗道回答說:“我家里貧窮,沒有酒具,酒館里的東西齊全,我去了就像在自家一樣自在。正好當時有家鄉的親戚朋友從遠方過來,所以去酒館和他喝酒。但是我換過衣服了,百姓就沒有人認識是我了。”真宗從此覺得宗道品行很可貴,認為可以重用他。 后來他被貶為濮州團練副使,安家在汀州。他在汀州兩年時間,關門閉戶不見人客,每天就是在家里看書讀卷。房子里只能容得下一張床,他坐和睡都在里面,準備就這樣終老。其他人都為他感到擔憂,但是他卻處之泰然,并不覺得不好。
請添加微信號咨詢:19071507959
最新更新
推薦閱讀
猜你喜歡
關注我們
