魯肅過蒙屯下,《魯肅過蒙屯下》原文及翻譯
1、《魯肅過蒙屯下》原文及翻譯
《魯肅過蒙屯下》原文及翻譯如下。
一、《魯肅過蒙屯下》原文:
魯肅代周瑜,當之陸口,過蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說肅曰:“呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之。”遂往詣蒙。酒酣,蒙問肅曰:“君受重任,與關羽為鄰,將何計略以備不虞?”肅造次應曰:“臨時施宜。”
蒙曰:“今東西雖為一家,而關羽實虎熊也,計安可不豫定?”因為肅畫五策。肅于是越席就之,拊其背曰:“呂子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。”遂拜蒙母,結友而別。時蒙與成當、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權悉以兵并蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國事,子弟雖小,不可廢也。
書三上,權乃聽。蒙于是又為擇師,使輔導之,其操心率如此。
二、《魯肅過蒙屯下》翻譯:
魯肅取代周瑜(為水軍都督),當陸口駐屯,到達呂蒙所在的屯下。魯肅(當時)對呂蒙還比較輕視。有人對魯肅說:呂將軍的功名一天比一天顯著,不可以用舊眼光來看待,您應當去拜訪他。(魯肅)就去拜訪呂蒙。酒過三巡,呂蒙問魯肅:您受到重任,與蜀漢的關羽作為鄰居,您將用什么辦法來防止不測的發(fā)生?
魯肅輕率地回答:事已至此怎么合適就怎么辦吧。呂蒙說:現在長江東西雙方(指西蜀和東吳)雖然看上去很和睦,像一家人一樣,而關羽實際上是像熊虎一樣有野心的人,怎么能不事先預訂好應急方案呢?
呂蒙于是為魯肅籌劃了五個應急方案,魯肅就站起來離開自己的坐席,靠近呂蒙拍著呂蒙的背說:呂子明啊,我不知道您的才干,謀略竟然已經達到了這樣的高度。魯肅就拜望了呂蒙的母親,與呂蒙結交為摯友后分別。
當時呂蒙屯軍與成當、宋定、徐顧非常的靠近。這三位將軍戰(zhàn)死后,他們的兒子都還很小。孫權想把這三人的軍兵,全都給呂蒙。可是呂蒙堅決的辭讓,說這三位將軍勤勞國事,為國家戰(zhàn)死,國家還是不應該為了暫時的利益而忘記這些孤兒。接連上書多次,孫權才同意這一做法。呂蒙又找到了幾位老師,讓他們輔導這些孩子,他對國家、朋友的操心大概都是這個樣子。
作者簡介:
陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川省南充市)人。三國時蜀漢及西晉時著名史學家。
陳壽少時好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當時,宦官黃皓專權,大臣都曲意附從。陳壽因為不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。
蜀漢滅亡后,“沉滯者累年”。后受張華薦舉,在西晉歷任著作郎、長廣太守、治書待御史、太子中庶子等職。晚年多次被貶,屢次受人非議。元康七年(297年)病逝,享年六十五歲。
太康元年(280年),晉滅吳結束了分裂局面后,陳壽歷經十年的艱辛,終于完成了紀傳體史學巨著《三國志》。此書完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統(tǒng)一的歷史全貌,與《史記》《漢書》《后漢書》并稱“前四史”。
2、魯肅代周瑜當之陸口過蒙屯下文言文翻譯
魯肅代周瑜當之陸口過蒙屯下
【原文】魯肅代周瑜,當之陸口,過蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說肅曰:"呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之。"遂往詣蒙。酒酣,蒙問肅曰:"君受重任,與關羽為鄰,將何計略,以備不虞?"肅造次應曰:"臨時施宜。"蒙曰:"今東西雖為一家,而關羽實虎熊也,計安可不豫定?"因為肅畫五策。肅于是越席就之,拊其背曰:"呂子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。"遂拜蒙母,結友而別。時蒙與成當、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權悉以兵并蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國事,子弟雖小,不可廢也。書三上,權乃聽。蒙于是又為擇師,使輔導之,其操心率如此。
【翻譯】魯肅取代周瑜(為水軍都督),在到陸口去的時候,經過呂蒙所在的駐地。魯肅(當時)對呂蒙還比較輕視。有人對魯肅說:“呂將軍的功名一天比一天顯著,不可以用舊眼光來看待,您應當去拜訪他。”(魯肅)于是就去拜訪呂蒙。酒過三巡,呂蒙問魯肅:“您受到重任,與蜀漢的關羽作為鄰居,您將用什么辦法來防止出乎意料的事發(fā)生?”魯肅輕率地回答:“事已至此怎么合適就怎么辦吧。”呂蒙說:“現在長江東西雙方(指蜀漢和東吳)雖然看上去很和睦,像一家人一樣,但關羽實際上是像熊虎一樣有野心的人,怎么能不事先預訂好應急方案呢?”呂蒙于是為魯肅籌劃了五個應急方案,魯肅就站起來離開自己的坐席走近呂蒙拍他的背說:“呂子明啊,我不知道您的才干、謀略竟然已經達到了這樣的高度。”魯肅就拜見了呂蒙的母親,與呂蒙結交為摯友后分別。當時呂蒙屯軍與成當、宋定、徐顧非常的靠近。這三位將軍戰(zhàn)死后,他們的兒子都還很小。孫權想把這三人的軍兵,全都給呂蒙。可是呂蒙堅決的辭讓,說這三位將軍勤勞國事,為國家戰(zhàn)死,國家還是不應該為了暫時的利益而忘記這些孤兒。接連上書多次,孫權才同意這一做法。呂蒙又找到了數位老師,讓他們輔導這些孩子,他對國家、朋友的操心大概都是這個樣子。
3、魯肅過蒙屯下翻譯及注釋
魯肅過蒙屯下翻譯及注釋如下:
翻譯
魯肅取代周瑜為水軍都督,在到陸口去的時候,經過呂蒙所在的駐地。魯肅當時對呂蒙還比較輕視。有人對魯肅說呂將軍的功名一天比一天顯著,不可以用舊眼光來看待,您應當去拜訪他。魯肅于是就去拜訪呂蒙。
酒過三巡,呂蒙問魯肅:“您受到重任,與蜀漢的關羽作為鄰居,您將用什么辦法來防止出乎意料的事發(fā)生?”魯肅輕率地回答:“事已至此怎么合適就怎么辦吧。”
呂蒙說:“現在長江東西雙方雖然看上去很和睦,像一家人一樣,但關羽實際上是像熊虎一樣有野心的人,怎么能不事先預訂好應急方案呢?”
呂蒙于是為魯肅籌劃了五個應急方案,魯肅就站起來離開自己的坐席走近呂蒙拍他的背說:“呂子明啊,我不知道您的才干、謀略竟然已經達到了這樣的高度。”魯肅就拜見了呂蒙的母親,與呂蒙結交為摯友后分別。當時呂蒙屯軍與成當、宋定、徐顧非常的靠近。
這三位將軍戰(zhàn)死后,他們的兒子都還很小。孫權想把這三人的軍兵,全都給呂蒙。可是呂蒙堅決的辭讓,說這三位將軍勤勞國事,為國家戰(zhàn)死,國家還是不應該為了暫時的利益而忘記這些孤兒。接連上書多次,孫權才同意這一做法。
呂蒙又找到了數位老師,讓他們輔導這些孩子,他對國家、朋友的操心大概都是這個樣子。
注釋
1、之:動詞,到。
2、過:到,到達。
3、意:心思。
4、輕:輕視,藐視。
5、故意:原來的想法;故:原來,以前。
6、宜:應當。
7、詣:拜訪。
8、遂:于是。
9、虞(yú):意料,預料。
10、造次:魯莽,輕率,大意。
11、拊(fǔ):撫摸。
12、拜:拜望,拜見。
13、比近:靠近。
4、魯肅代周瑜當之陸口過蒙屯下翻譯
魯肅代周瑜,當之陸口,過蒙屯下.肅意尚輕蒙,或說肅曰:‘呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之.
聯系課文《孫權勸學》,說說兩文的異同點
請?zhí)砑游⑿盘栕稍儯?9071507959
最新更新
推薦閱讀
猜你喜歡
關注我們
